comments 12

Traduire ASHBY de Brooklyn Tweed

Pourquoi traduire Ashby de Leila Raabe, ce magnifique châle à torsades?

Et bien justement parce qu’il est magnifique! Et pas seulement pour celles qui parlent anglais! Alors je me suis mise au boulot…

Sortir son petit cahier d’écolière et faire un premier jet de traduction…

Le lendemain soir, faire toujours le 1er jet…

Le surlendemain finir enfin le 1er jet! Mais après le 1er jet, il reste des trous, des doutes dans la traduction… Alors, après 12 ans d’enseignement de l’anglais, reprendre son crayon rouge et se corriger...

Ah, mais les techniques typiquement américaines??? Long-tail method, duplicate stitch, Wrap & Turn??? Comment vont-elles faire? Alors, chercher et trouver des tutos vidéo en français et inclure le lien dans la traduction…

Et les grilles? Ah, oui, scanner les grilles, trouver que la couleur est vilaine, re-scanner les grilles pour tenter de faire mieux, les traiter comme une image et les retoucher en remplaçant l’anglais par le français…

Mettre en page… Remettre en page en essayant d’être à la hauteur du travail très soigné de Brooklyn Tweed.

Enfin, voir le soleil se lever sur son travail terminé!

Pourquoi vous raconter tout cela? Certainement pas pour me plaindre du temps que j’y ai consacré mais plutôt pour vous expliquer pourquoi je ne peux pas vendre Ashby seul en Français et pourquoi je ne propose la traduction que pour l’achat du patron anglais et de la laine assortie…

  • ayant traduit Ashby (et protégé mes droits auprès de de l’INPI pour ne pas que la traduction soit reproduite), je suis propriétaire des droits sur la traduction, mais en aucun cas sur le patron lui-même. Je ne suis pas autorisée (et je ne le ferai jamais) à vendre Ashby dans sa version française. Le vrai Ashby est anglais, il est à Brooklyn Tweed, je leur commande un certain nombre d’exemplaires et je ne vends que cela.
  • mon travail de traduction (plutôt long vous en conviendrez) n’apporte rien à mon entreprise puisque je ne le vends pas. Ce qui aide mon entreprise, ce sont les ventes des laines pour tricoter Ashby. Voilà donc pourquoi, je souhaite que ce travail de traduction donne un coup de pouce à mes ventes et non à celles d’autres boutiques.

J’espère que vous apprécierez cette traduction en français et que vous comprendrez qu’en période d’ouverture et de lancement je doive protéger mon travail, dans le but de faire vivre le site et de pouvoir vous proposer des nouveautés, des offres…

A bientôt pour une nouvelle traduction! Et oui, j’espère qu’il y en aura beaucoup d’autres!!!

Ah, oups, j’ai oublié de vous dire que pour le moment, j’ai de tous petits stocks sur Ashby, alors si vous le voulez vite, il faudra être ultra rapide! Mais évidemment, j’en recommande très très vite (et suis livrée rapidement normalement)

12 Comments

  1. Je ne connaissais pas ce modèle, j’aime beaucoup!! Sous forme de kit, ce serait sympa… On n’a plus qu’à choisir la couleur 😉

  2. Juliette et Maurice

    Toujours très instructif de connaitre les coulisses, l’envers du décors… Merci pour ces explications, ton travail et ton honnêteté.

  3. Hello ! Je suis traductrice professionnelle anglais > français et je file régulièrement un coup de main à des tricoteuses qui « peinent » sur les modèles Brooklyn Tweed and co. Si tu as besoin d’aide à l’occasion n’hésite pas 🙂 et bravo pour cette très jolie boutique !

  4. Anne

    C’est une très bonne idée de nous montrer tout ce cheminement et la somme de travail que représente une traduction…Pour m’être lancée dans un autre modèle BT traduit par vous ( Inversion), je peux témoigner de la très grande qualité du résultat final : c’est vraiment un très beau travail, clair, soigné, agréable…et les liens explicatifs sont très précieux !
    Alors un grand merci pour ce service…Longue et belle vie à votre site !

  5. mamifoise

    Je trouve ce modèle vraiment très beau et il me plait beaucoup en français bien sure Peux-tu me dire à combien revient le kit?
    Merci d’avance et encore félicitation pour tout ce travail de traductuion
    Amicalement
    Mamifoise

    • Merci pour les mots doux. Attention, ce n’est pas un kit. Les clientes qui commandent le modèle + 320g de Super Tweed en ont pour 40,14€ frais de port inclus.

  6. JOUSSET

    bonsoir,

    je suis vivement interessée par le modèle femme little wave chez Brooklyng tweed.
    Avez vous fait la traduction de ce modèle ou pourriez vous le faire en me donnant les modèles de laines appropriées sur votre site de vente?

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s